Pokud přádáte konferenci a budete potřebovat tlumočníky, přečtěte si článek o simultánním tlumočení. Simultánní (též konferenční, kabinové) tlumočení vypadá tak, že tlumočník nečeká, až řečník domluví, ale tlumočí současně s projevem řečníka.
Simultánní tlumočení vyžaduje speciální techniku, především mikrofony a sluchátka s možností volby různých kanálů. Využívá se také tzv. tlumočnická kabina, což je označení místnosti pro tlumočníky, kteří tlumočí do stejného jazyka. Překladatelské agentury a specializované firmy dnes nabízejí zajištění veškerého konferenčního servisu. Ten zahrnuje tlumočnickou techniku, odborníka na akci, instalaci ozvučení atd.
Počítejte s tím, že simultánní tlumočení je velmi namáhavá činnost, a proto by se tlumočníci měli pravidelně střídat. Při jednom tlumočeném jazyku proto musí být minimálně dva. Počítejte také s vyššími náklady než u konsekutivního tlumočení.
Tlumočníkovi při simultánním tlumočení můžete usnadnit práci tím, že mu poskytnete své poznámky nebo alespoň nástin témat, o kterých budete mluvit. Mluvte zvolna a udržujte oční kontakt s obecenstvem. Číselné údaje a seznamy jmen vždy poskytněte předem. Pozor na nejrůznější slovní hříčky a vtipy. Mluvte přímo do mikrofonu, aby vás do kabiny bylo dobře slyšet.
-kk-